さて今日は韓国語文法の解説をしたいと思います。
今日紹介する文法は『ここに来て抱きしめて』のOST<너 없는 시간>で出て来ました。
『ここに来て抱きしめて』OST<너 없는 시간>についてはコチラ。
널 느낄 수 있게
君を感じられるように
この〜게について学んで行きましょう!
〜게について
この〜게は日本語の「〜なように」に当たる言葉です。
日本語でもよく「風邪ひかないように注意してね」とかって言いますよね。
こんな時に使えるのがこの〜게です。
この〜게ですが以前紹介した〜도록と似ています!!
〜도록についてはコチラ。
基本的にはこの2つ言い換えOKです!
先に例文見ましょうか!
1. 風邪ひかないように注意してね。
감기에 걸리지 않게 주의해요.
カムギエ コルリジ アンケ チュウィヘヨ。
2. みんなに聞こえるように大きい声で言って。
다들 들을 수 있게 큰 소리로 말해줘.
タドゥル トゥルル ス イッケ クン ソリロ マレジョ。
3. 理解できるように説明してくれる?
이해할 수 있게 설명해 줄래?
イヘハル ス イッケ ソルミョンヘ ジュルレ?
上記3つとも〜게のところを〜도록に変えてもOKです!
では何が違うの?違いはないの?ってなりますよね?
一応違いはあります。
例えば3つ目の例文
이해할 수 있게 설명해 줄레?
이해할 수 있도록 설명해 줄래?
両方ともOKですが、細かいことをいうと〜게の方が目標、目的がはっきりしています。
この例文の場合、目的は何でしょうか?
理解することですよね!?
理解することが目的です、と言っているわけです。
一方〜도록は目的、目標よりもある状態・程度になることに重きを置いています。
この例文の場合は、理解できるように説明する事に重きを置いているという事。
ん〜。。。説明が難しいぐらいこの2つの文法はよく似ています。
わたし的には余裕があれば使い分けたら良いと思いますが
ややこしいわ!と思うのであれば、使い分ける必要ないかなと思います。
何となく知ってる程度でいいと思います!
ではくっつき方です!
<動詞、形容詞(肯定)>
動詞、形容詞+〜게
<動詞、形容詞(否定)>
動詞、形容詞+〜지 않게