<空港に行く道〜名台詞>で出て来た文法を紹介したいと思います!
<空港に行く道〜名台詞>についてはコチラ。
まず今日は1つ目!
〜다가について
③매일 이러고 살다가 비행가서 어느 낯선 도시에서 잠깐 3~40분 정도 사부작 걷는데 어디선가 불어오는 미풍에 복잡한 생각이 스르르 사라지고.
メイル イロゴ サルダガ ピヘンカソ オヌ ナッソン トシエソ チャムッカン サム〜サァシップン チョンド サブジャク コンヌンデ オディソンガ プロオヌン ミプンエ ポクチャッパン センガギ スルル サラジゴ。
毎日そうやって過ごて、仕事で海外に行って見知らむ土地で3〜40分ぐらい散歩している時にどこからか吹いてくるそよ風のおかげで疲れが飛んで行って。
色をつけたところが読み方、訳し方なのですがちょっとわかりにくいですね。。
この〜다가ですがわかりやすく訳すと「〜している途中で」になります。
なので上の文を直訳すると「生活している途中で仕事に出かけて、、、」となります。
ちょっとピンと来ない方もいるでしょう。
でも安心してください!!理解できますよ!!
例文をみたら、なるほど!と思っていただけるはず!
1. ごはんを食べている途中に電話を取った。
밥 먹다가 전화를 받았습니다.
パプ モクタガ チョナルル パダッソヨ。
2. 映画を見ている途中にトイレに行った。
영화보다가 화장실에 갔어요.
ヨンファボダガ ファジャンシレ カッソヨ。
3. 料理している最中に手を切ってしまった。
요리하다가 손을 베 버렸어요.
ヨリハダガ ソヌル ベ ボリョッソヨ。
いかがでしょうか?
なんとなく理解できましたか?
何かをしている途中で中断されたり、他の事をする時にこの文法を使います。
ポイントは何回も言いますが<途中>という事です!
そしてもう1つ重要なポイントがあります!
それは先行節、後続節の主語が同じでないといけない!という事。
例文を考える際、これが難しかったです。
食事中に友達が遊びに来た。
日本語で考えた場合には何の違和感もないですが、この文で〜다가を使ってはいけません。
食事をしているのは<私>、遊びに来たのは<友達>という事で主語が変わってしまいますよね?
先行節で<私>が何かしていたのであれば、後続節でも<私>が何かしないといけません。
試験などでこの使い方は合っていますか?という問題で出て来そうですね!
必ず覚えておきましょう!
他は特に難しい事はありません。
くっつき方も至ってシンプル。
動詞にのみにくっつきます!
パッチム関係なし+다가
あと一つ、〜다가は〜다に縮約して使う事も可能です。
これはおまけ程度に覚えておけばいいでしょう!