意外と難しい〜것 같아요 使い方と意味

スポンサーリンク
Pocket

今日は④話に出てきた것 같아요についてです。

것 같아요は日本語で言うと「〜みたいです。〜そうです。」です。

④話についてはコチラ。

タイトルにも書いた通り、この文法は基礎文法なのですが

なかなか難しい文法だなぁというのが正直な意見です。

でも、知っておかないといけない文法なので頑張りましょう!

スポンサーリンク
レクタングル広告(大)

〜것 같아요について

例えば

1.(ずっと何かを食べている人をみて) お腹が空いてるみたいですね。

배가 고픈 것 같네요.

ペガ コプン ゴッ カンネヨ。

2.(空が暗くなるのを見ながら) 雨が降りそうですね。

비가 올 것 같아요.

ピガ オル コッ カッタヨ。

と言うように、状況から推測する時に使います。

過去の事でもokです。

어제 비가 온 것 같아요.

オジェ ピガ オン ゴッ カッタヨ。

昨日雨が降ったみたいです。

*実際に雨が降ってるのを見ていたら使えません。 水溜りができているのを見て、雨が降ったんだろうと考えた時に使えます。

日本語と特に変わりないので簡単ですね!

ただ!私的にはなかなか奥深い文法だなぁと思うのです。

今回の名台詞を見てみましょう。

그대로 나름 잘 견뎌냈던 것 같아요.

僕なりによく耐えたと思う。

意訳するとこうなるんですが、

ん?自分の事なのになぜ것 같아を使う?なぜ断定しないのか。

授賞式とかでスピーチする俳優さんもよく것 같아を使うんです。

例えば

많이 도움이 된 것 같아요.

直訳すれば「助けられたようです。」

え?많이 도움이 됐어요じゃダメなのか!?

ファンの方々のおかげでここまで頑張れた、と感じたのであればわざわざ것 같아요を使う必要はないのでは?

このように自分の事なのに것 같아요を使って言う人が多いです。

ドラマの製作発表とかでもよく使われてます。

そのたびに違和感を感じていたのですが、これを機に色々調べてみました。

すると、것 같아요は自分の考え、思いをやわらかく、丁寧に伝える時にも使われるそうです!

많이 도움이 됐어요.より많이 도움이 된 것 같아요.の方が丁寧という事です。

日本語でも自分の事でも「~みたい。」と言うときあるか。。

それと同じ感じか。。とも思ったり。

「昨日疲れてたみたい。」自分の事だけど、どストレートには言わない。

こういう事か!!

どストレートにものを言うのではなく、オブラートにものを言うというか、、そんな感じだそうです。

例えば

A:음식 맛이 어때요?

料理の味どう?

B:좀 짠 것 같아요.

ちょっとしょっぱいかな。

짜요.と答えるとどストレートに言われすぎて相手が傷つくかもしれませんね。

こんな時に것 같아は便利ですね。

良いことじゃない時にはオブラートに言う必要はあるけど、良いことであればどストレートに言ってもいい気がしますが。

것 같아ですが、100%納得できた訳ではないのでもう少し勉強しようと思います。

はっきりした事が言えず、すみません。。

情報を入手したらまたお知らせします。

応援よろしくお願いします。


韓国語ランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

スポンサーリンク
レクタングル広告(大)
レクタングル広告(大)

フォローする