④話では大事な文法が2つ出てきました。
1つは前にお話しした것 같아요.
説明はコチラ。
そして今日は거든요に関して書きたいと思います。
〜거든요について
거든요の日本語訳はずばり「〜なんですよ。」です。
*先に注意しておきますが、この거든요は話し言葉です。文語では使いません!
あと親しい間柄でのみ使用可能です。
では早速例文いってみましょう!
①
A:顔色が良くないですね。
안색이 좋지 않네요.
アンセギ チョッチ アンネヨ。
B:昨日から体調が良くないんです。
어제부터 몸 상태가 좋지 않거든요.
オジェブト モム サンテガ チョッチ アンコドゥンニョ。
②
A:何でご飯食べないの?
왜 밥을 안 먹어?
ウェ パブル アン モゴ?
B:お腹空いてないんだもん。
배가 고프지 않거든.
ペガ コプジ アンコドゥン。
このように、理由を伝える時に使います。
これがまず1つ目の使い方。
そして2つ目の使い方ですが、
これもまず例文から見てみましょう!
①
あそこのパン屋美味しいんですよ。今度一緒に行きませんか?
저기 빵집이 맛있거든요.다음에 같이 갈래요?
チョギ パンチビ マシッコドゥンニョ。タウメ カッチ カルレヨ?
上の文で話し手が一番言いたい言葉は「今度一緒に行きませんか?」ですよね。
この言葉を言うための前置き、導入として使われます。
前置き、導入として使われた場合にはまだ話が続くよ、という事です。
急に相手が「明日テストがあるんだよ。」と言い出して、そこで沈黙されたら「で?」ってなりますよね。
普通は話が続きます。
こんな時に使います。
2つ使い方があってややこしい感じもしますが、日本語の「〜なんですよ。〜なんだ。」と基本同じ使い方なので、難しく考えなくていいでしょう!
あとドラマで良く出てくるフレーズを紹介します。
됐거든!!(テッコドゥン)→もういい!
아니거든!!(アニゴドゥン)→違うし!
これはフレーズで覚えちゃいましょう!
応援よろしくお願いします。