今日は17話に出て来た
「内部告発した事は後悔していないけど、内部告発した後にすぐに仕事を辞めた事は後悔している」
この文章を韓国語に訳したいと思います。
17話についてはコチラ。
上の文章は単語が難しいので、難しそうに感じますが使う文法自体はものすごく簡単です!
上の文を韓国語にすると
내부고발한 것은 후회하지 않지만 내부고발한 후 바로 일을 그만둔 것에 대해서는 후회하고 있어.
ネブコバルハン ゴスン フフェハジ アンチマン ネブコバルハン フ パロ イルル クマントゥン ゴセ テヘソヌン フフェハゴ イッソ。
今日はこの~지만について勉強しましょう!
~지만について
上の文で~지만の前の文と後ろの文、反対の事を言っていますよね。
前文では「後悔していない」と言い、後文では「後悔している」と言っています。
こう言う時に使うのが~지만です。
日本語訳は「〜だけど」になります。
では例文見てみましょう!
1.体調は悪いけどお腹はすいている。
몸 상태는 좋지 않지만 배는 고프다.
モム サンテヌン チョッチ アンチマン ペヌン コプタ。
2.韓国人はよく食べるけど細いです。
한국인은 많이 먹지만 날씬해요.
ハングギヌン マニ モクチマン ナルッシンヘヨ。
3.お姉ちゃんはいるけど妹はいません。
언니는 있지만 동생은 없습니다.
オンニヌン イッチマン トンセンウン オプスムニダ。
こんな感じで使います!
「〜だけど」という文法は多いですがこれが一番最初に習う文法です。
ではくっつき方です!
<動詞、形容詞、名詞(現在)>
パッチム関係なし+지만
<動詞、形容詞、名詞(過去)>
었/았/였지만
くっつき方もシンプル!
基礎文法でなおかつよく使うので覚えちゃってください!