今日も『浪漫ドクターキム・サブ』〜セリフ集で出て来た文法を紹介します!
『浪漫ドクターキム・サブ』〜セリフ集はコチラ。
今日紹介する文法も下記セリフで登場しています!
그래봤자 그 사람들 니 이름 석자 하나 기억하지 못할 걸.
そんな事しても、その人はお前の名前すら覚えないだろう。
〜을걸요について
この文法はタイトル通り、話し手の勝手な推測を表します。
勝手な推測という事は「よく知らんけど、、、」という言葉が隠れていると思っておいてください。
訳し方は「〜だと思う」です!
先に注意点を言っちゃいますが、これは話し言葉で親しい間柄のみで使用します!
では例文見てみましょう!
1. この映画、たぶん面白いと思う。
이 영화 아마 재미있을걸.
イ ヨンファ アマ チェミイッスルコル。
2. 韓国のお店は11時ぐらいにオープンすると思う。
한국에 있는 가게는 11시쯤에 문이 열릴걸.
ハングゲ インヌン カゲヌン ヨランシチュメ ムニ ヨルリルコル。
3. 2人は仲が悪いと思う。
두사람은 사이가 좋지 않을걸.
トゥサラムン サイガ チョッチ アヌルコル。
この文法は話し手、聞き手両方が推測できる時には使えません。
例えば1の例文の場合、2人ともが映画のチケットが売り切れている事を知っていたら使えません。
売り切れ→この映画おもしろいんだ!と2人共推測できますよね?
なので1の例文の場合は、話し手がチケット手配係で自分だけが席が結構埋まっている事をしっている、だとかどの時間帯も<残りわずか>だと知っているなどの背景があります。
2の例文では、韓国行ったことない子に質問され、自分もあんまり気にしたことなかったけど韓国は基本的に遅めのオープンだから大体11時ぐらい?と不確実な推測で伝えている。
だいぶ前ですが~을 거예요について説明したかと思います。
*〜을 거예요についてはコチラ。
この文法は未来の計画・予定、推測を表す文法でしたよね。
ではこの文法と何が違うのか??という事ですが
推測に対する確信の度合いが違います!
〜을 거예요の方が推測に対する確信度が高いです。
이 영화 재미있을 거예요.(この映画は面白いと思う)
この言葉の背景には、この映画を見た人から面白いって聞いたなどが隠れています。
難しく考えずに
~을걸요→勝手(不確実)な推測
~을 거예요→何かしら根拠がある
これで覚えて下さい!
ではくっつき方です!
<動詞、形容詞(現在)>
パッチムあり+〜을걸요
パッチムなし+〜ㄹ걸요
<動詞、形容詞(過去)>
었/았을걸요
<名詞(現在)>
パッチム関係なし+〜일걸요
<名詞(過去)>
パッチムあり+〜이었을걸요
パッチムなし+〜였을걸요